
長い間にわたってマッサージ製品業界において一番の革新者であり製造者でもある私たちは時おり他者の厳しい意見にさらされることが喜びです。私たちは下記の文章と何年も前に出会い、このことと関連性を見出し、それを読むたびに気分が高まります。
私たちはマスターマッサージのベッドにおいてお客様のご希望に適うための努力を常におこなっています。私たちはお客様の挑戦がうまくいくよう祈っております。また、成功をお祈りいたします。そしてこの詩を楽しんでお読みいただけることと思います。
"The Penalty of Leadership"
In every field of human endeavor, he that is first must perpetually live in the white light of publicity. Whether the leadership is vested in a man or in a manufactured product, emulation and envy are ever at work. In art, in literature, in music, in industry, the reward and the punishment are always the same. The reward is widespread recognition; the punishment, fierce denial and detraction.
When a man's work becomes a standard for the whole world, it also becomes a target for the shafts of the envious few. If his work be merely mediocre, he will be left severely alone ― if he achieves a masterpiece, it will set a million tongues a-wagging. Jealousy does not protrude its forked tongue at the artist who produces a commonplace painting. Whatsoever you write, or paint, or play, or sing, or build, no one will strive to surpass, or to slander you, unless your work be stamped with the seal of genius.
Long, long after a great work or a good work has been done; those who are disappointed or envious continue to cry out that it cannot be done. Spiteful little voices in the domain of art were raised against our own. Whistler as a mountebank, long after the big world had acclaimed him its greatest artistic genius. Multitudes flocked to Bayreuth to worship at the musical shrine of Wagner, while the little group of those whom he had dethroned and displaced argued angrily that he was no musician at all. The little world continued to protest that Fulton could never build a steamboat, while the big world flocked to the riverbanks to see his boat steam by.
The leader is assailed because he is a leader, and the effort to equal him is merely added proof of that leadership. Failing to equal or to excel, the follower seeks to depreciate and to destroy ― but only confirms once more the superiority of that which he strives to supplant.
There is nothing new in this. It is as old as the world and as old as the human passions ― envy, fear, greed, ambition, and the desire to surpass. And it all avails nothing. If the leader truly leads, he remains ― the leader.
Master-poet, master-painter, master-workman, each in his turn is assailed, and each holds his laurels through the ages.
That which is good or great makes itself known, no matter how loud the clamor of denial. That which deserves to live ― lives.
「リーダーシップの代償」
人間の営みのあらゆる分野において、第一人者である者は常に、世間の注目という白日の下に身をさらさなければならない。そのリーダーシップが人間に備わったものであれ、工業製品に備わったものであれ、模倣と嫉妬は常に働き続けている。芸術であれ、文学であれ、音楽であれ、産業であれ、その報酬と罰は常に同じである。報酬とは広く世間に認められること。そして罰とは、激しい否定と中傷である。
ある者の成し遂げた仕事が全世界の基準となる時、それは同時に、少数の嫉妬に狂う者たちからの非難の的となる。もしその仕事が単なる凡庸なものであれば、完全に無視されるだろう。しかし、それが傑作であれば、無数の人々の口の端に上ることになる。ありふれた絵しか描けない画家に対して、嫉妬がその二枚舌を突き出すことはない。あなたが何を書こうと、描こうと、演奏しようと、歌おうと、創り上げようと、あなたの作品に天才の印が刻まれていない限り、誰もそれを超えようとはしないし、あなたを中傷しようともしないのだ。
偉大な仕事や優れた仕事が成し遂げられてからずっと後になっても、失望した者や嫉妬する者たちは、そんなことは不可能だと叫び続ける。芸術の世界では、広い世間がホイッスラーを最高の芸術的天才と称賛して久しいというのに、彼をペテン師と呼ぶ悪意に満ちた小さな声が上がっていた。大勢の人々がワーグナーの音楽の殿堂を崇拝するためにバイロイトに押し寄せる一方で、彼によってその座を追われた小さな集団は、彼は音楽家などではないと怒り狂って主張した。狭い世界に住む者たちが、フルトンに蒸気船など造れるはずがないと抗議し続ける一方で、広い世界の人々は、彼の船が蒸気を上げて進むのを見るために川岸へと群がった。
リーダーは、リーダーであるという理由だけで攻撃される。そして、彼に追いつこうとする努力は、まさにそのリーダーシップの証明に他ならない。追いつき、追い越すことに失敗した追随者は、価値を貶め、破壊しようとする。しかしそれは、彼らが取って代わろうと躍起になっている相手の優位性を、再度確認する結果に終わるだけである。
これには何ら新しいことはない。それは世界と同じくらい古く、人間の情念――嫉妬、恐怖、強欲、野心、そして他者を超えたいという欲望――と同じくらい古いものである。そして、それはすべて無駄なことである。もしリーダーが真に導く者であるならば、彼はリーダーであり続ける。
偉大な詩人も、偉大な画家も、偉大な職人も、それぞれが順番に攻撃を受けるが、皆、時代を超えてその栄冠を保ち続ける。
優れたもの、偉大なものは、否定の叫びがどれほど大きくとも、自ずと世に知れ渡る。生き残るに値するものは、生き残るのである。